Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

удержать смех

  • 1 удержать смех

    v
    gener. noturēt smieklus, novaldīt smieklus

    Русско-латышский словарь > удержать смех

  • 2 удержать

    1. сов.
    кого-что
    тотоп (алып) ҡалыу, ысҡындырмау, төшөрмәй ҡалыу
    2. сов. что
    подавить проявление чего-л.
    тыйыу, тыйып ҡалыу (тороу), баҫып ҡалыу
    3. сов. что
    һаҡлап (алып) ҡалыу, ысҡындырмау
    4. сов. что
    не отдать
    тотоп алып ҡалыу

    Русско-башкирский словарь > удержать

  • 3 удержать

    Русско-казахский словарь > удержать

  • 4 удержать

    сов,
    1. кого-что доштан, нигоҳ доштан (боздоштан); он не удержал в руках конец бревна ӯ нӯги болорро дар дасташ дошта натавонист
    2. кого--что боздоштан, нигох доштан; он удержал свою лошадь ӯ аспи худро боздошт; удержать неприятеля душманро аз ҳаракат боздоштан; удержать смех аз ханда худдорӣ кардан
    3. кого намондан, нигох доштан; ребёнок хотел шагнуть, но мать удержала его кӯдак хост, ки кадам монад, вале модараш намонд 4.что нигох доштан; удержать аванс бунак (аванс)-ро аз маош нигох доштан 5.что дар хотир [нигоҳ] доштан; удержать в памяти дар хотир нигоҳ доштан

    Русско-таджикский словарь > удержать

  • 5 кучаш

    кучаш
    Г.: кычаш
    -ем
    1. держать (в руках, не давая выпасть)

    Йочам кид гыч кучаш держать ребёнка за руку;

    йочам кидыште кучаш держать ребёнка на руках;

    ручкам кучаш держать ручку.

    Темирбай кадыр тоям кучен, коҥлайымалныже – кӱсле. К. Васин. Темирбай держал кривую палку, а под мышкой – гусли.

    2. брать, хватать, взять (что-кого-л. в руки); браться, хвататься, взяться (руками за что-л.)

    Кидыш(ке) кучаш брать в руки;

    саҥгам руалтен кучаш схватиться за лоб;

    ваче гыч ӧндал кучаш обнять за плечи.

    – Мый огыл, а Йогор куандарен, тудлан тауштыза, – капка кылым кучыш рвезе. П. Корнилов. – Не я, а Йогор обрадовал, его благодарите, – парень взялся за ручку ворот.

    3. держать, подержать (придавая чему-л. какое-л. необходимое положение, направление)

    Вуйым туран кучаш держать голову прямо;

    кидым шеҥгеке кучаш держать руки за спиной.

    Выньыкым, мончаш толмеке, шокшо вӱдыш чыкен луктын, кӱ ӱмбалан кучен лывыжтыман. Ф. Майоров. Придя в баню, следует окунуть веник в горячую воду и запарить его, подержав над камнями.

    4. держать, подержать, взять, брать (что-л. как объект или средство работы, действия)

    Имньым кучаш держать лошадь (при работе);

    рульым кучаш держать руль;

    товар кучаш йӧршӧ лияш быть годным держать топор.

    Кызытрак газетым кидышкем кучен омыл. С. Чавайн. В последнее время я и в руки не брал газету.

    5. ловить, поймать кого-что-л. (охотясь, гонясь или другим способом)

    Мераҥым кучаш ловить зайца;

    колым кучаш ловить рыбу, удить;

    чодыраш кайык кучаш каяш идти в лес охотиться на птиц.

    Мут кайык огыл, ойлышыч – от кучо. Калыкмут. Слово не птица, высказал – не поймаешь.

    6. ловить, поймать; задерживать, задержать; схватывать, схватить (силой, чтобы арестовать и т. д.)

    Шылшым кучаш ловить беглого;

    титакан еҥым кучаш задержать виновного человека;

    авырен кучаш поймать, окружив.

    Ворым от кучо гын, чылт шолышт пытара! К. Смирнов. Если не поймать вора, всё сворует!

    7. ловить, поймать; задерживать, задержать; заставать, застать, застигать, застичь (с поличным)

    Шоякым ыштымашеш кучаш поймать на лжи;

    чодыра руымаштак кучаш застать во время рубки леса.

    Шолыштмашешыже кучен огынал гынат, – каргаша Эчан, – (Ӧрчӧмӧйын) шолыштмыжо пале. К. Васин. Хоть мы и не поймали Эрчемея при воровстве, – спорит Эчан, – но известно что он воровал.

    8. держать, содержать кого-что-л., владеть кем-чем-л.; иметь в своём хозяйстве, распоряжении

    Мӱкшым кучаш держать пчёл;

    мландым кучаш иметь землю;

    кевытым кучаш содержать магазин;

    квартирантым кучаш держать квартиранта.

    Вольыкым кучет гын, соло, телылан ямдыле. Ю. Артамонов. Если держишь скотину, коси, заготавливай на зиму.

    9. держать, содержать, хранить кого-что-л. (поместив, заключив куда-л., в какие-л. условия на некоторое время)

    Йӱштӧ верыште кучаш держать в холодном месте;

    нӧрепыште кучаш держать в погребе;

    петырымаште кучаш держать в заключении;

    суралымаште кучаш держать взаперти.

    Пырче коклашке термометрым шогалтена да пырчан банкым шокшо верыште кучена. «Ботаника» Ставим термометр в зерно и подержим банку с зерном в тёплом месте.

    10. держать, содержать кого-л. (в повиновении, строго или обращаясь каким-л. образом)

    Калыкым кучаш держать народ;

    йоча-влакым пеҥгыдын кучаш держать детей в строгости.

    Ме вет, пӧръеҥ-шамыч, могай улына? Коклан шот гыч лектына, мемнам кучаш кӱлеш. Ю. Артамонов. Мы ведь, мужчины, какие? Иногда выходим из нормы, нас надо держать.

    11. держать, править, управлять, руководить кем-чем-л., направлять кого-что-л.

    Озанлыкым кучаш управлять хозяйством;

    колхозым кучаш руководить колхозом;

    моштен кучаш управлять умело.

    – Мемнан кугыжа тыгай ушдымо, элымат кучен огеш керт, – ойлен студент. М. Сергеев. – Наш царь такой глупый, не может держать и государство, – говорил студент.

    Шке изи гына – тӱням куча. Тушто. Сам маленький – держит мир.

    12. содержать, держать что-л. (в каком-л. виде, состоянии, положении)

    Пӧлемым арун кучаш содержать комнату в чистоте;

    озанлыкым арун кучаш держать хозяйство в порядке.

    Монастырьын пашаже сита: вольыкымат ончаш кӱлеш, оралтымат арун кучыман, пумат ситарыман. А. Эрыкан. Дел у монастыря хватает: и за скотом надо ухаживать, и двор следует содержать в чистоте, и дрова нужно заготавливать.

    13. держать, держаться, вести себя

    Шкем пеҥгыдын кучаш держать себя твёрдо;

    шкем шала кучаш вести себя распущенно.

    Иктаж вес туныктышо тудым (Толям) класс гыч ноктен луктеш ыле, а Лидия Степановна рвезылан кузе шкем кучаш кӱлмӧ нерген лачымын умылтарыш. В. Сапаев. Другой учитель выгнал бы его из класса, а Лидия Степановна убедительно объяснила юноше, как нужно вести себя.

    14. удерживать, удержать, сдерживать, сдержать (проявление чего-л., какого-л. чувства, настроения и т. д.), удерживаться, удержаться (от проявления чего-л.)

    Воштылтышым кучаш удержать смех;

    шыдым кучаш удержать злобу.

    Ӱдыржын мутшо Иван Ивановичым шӱлыкаҥдыш, но тудо шинчавӱдшым кучен сеҥыш. В. Чалай. Слова дочери огорчили Ивана Ивановича, но он смог удержать свои слёзы.

    15. держать; отращивать, отрастить (волосы, бороду)

    Кужу ӱпым кучаш отращивать длинные волосы.

    Чурийже шемалге, казакла пондашым куча, ялысе кресаньык семын ойла. К. Васин. У него лицо тёмное, держит бороду как у казака, говорит как деревенский крестьянин.

    16. удерживать, удержать; задерживать, задержать; останавливать, остановить (сохраняя, оставляя где-л.; принуждая кого-что-л. оставаться где-л.)

    Шокшым кучаш удерживать тепло;

    йӱр вӱдым кучаш задерживать дождевые воды (в почве);

    пасушто лумым кучаш задерживать снег на полях;

    пашаште кучаш задержать на работе.

    Йӱран шыже игечын пӱяште кеч-мыняр арыкым кышкет гынат, Немдам кучен от керт. Б. Данилов. В дождливую осеннюю погоду сколько ни ставь вешняков, Немду не удержишь.

    Шкат палет, райком ок кучо гын, мый первый кече гычак тушто лиям ыле. П. Корнилов. Сам знаешь, если бы не задержал райком, я с первого же дня был бы там.

    17. держать, удерживать, удержать (сохраняя за собой, прилагая усилия)

    Обороным кучаш держать оборону;

    плацдармым кучаш держать плацдарм.

    Командованийын приказше икте: кӱкшакам кучаш, боеприпасым аныклаш! В. Иванов. Приказ командования один: удержать высоту, беречь боеприпасы!

    18. держать, удерживать, удержать; быть опорой кому-чему-л., поддерживать кого-чего-л. (благодаря своим свойствам и т. д.)

    Тендам улыжат тошто йӱла гына куча: «ачана-авана тыге иленыт, мыланнат тыге илаш кӱлеш» манме почеш иледа. А. Эрыкан. Вас удерживают только старые обычаи: живёте согласно порядку «отцы-матери так жили, и нам следует жить так же».

    19. удерживать, удержать; не отдать, не выплатить

    Оксам кучаш удержать деньги.

    Онтон Метрий Йыванлан пашадарым тӱрыснек ыш тӱлӧ: кочмыжлан да тамакажлан мыняр теҥгем Йыван кучылтын, иктешлен шотлыш да пашадар гыч тӱрыснек кучыш. «Ончыко» Онтон Метрий не все заработанные деньги уплатил Ивану: он подсчитал, сколько денег издержал Иван на еду и табак, и полностью удержал с заработка.

    20. держаться, придерживаться (какого-л. направления, следуя чему-л.)

    Тыныс политикым кучаш придерживаться мирной политики;

    могай-гынат шонымашым кучаш держаться каких-либо взглядов.

    Ялыштыда мыняр калык уло, кӧ мо паша дене ила, могай верам куча да монь – ты нерген сведениет уло? Я. Ялкайн. Сколько людей в вашей деревне, кто чем занят, какой веры придерживается и так далее – есть ли у тебя такие сведения?

    21. соблюдать, блюсти, соблюсти (порядок, обычаи)

    Тошто илыш-йӱлам кучаш соблюдать старые обычаи.

    «Кӧ пӱтым ок кучо гын, тудым, колымекыже, тамыкыш петырат», – манын ойлен бачышка. М. Шкетан. Батюшка говорил: «Кто не соблюдает пост, того после его смерти бросают в ад».

    22. держать, брать, держаться; следовать, двигаться, направляться куда-л., в каком-л. направлении

    Корным кучаш держать путь;

    курсым кучаш держать курс.

    Поран кышам ӱшанлын куча, осал игечыштат ок йомдаре. «Ончыко» Поран уверенно идёт по следу, не теряет его даже в плохую погоду.

    23. пришивать, пришить что-л. к чему-л. (приклады и т. д.)

    Тувыр почыш тасмам кучаш обшить подол платья тесьмой.

    Той шергаш ок йӧрӧ гын, тувыреш кучашет тарайым налын пуэм. М. Шкетан. Если тебя не устраивает латунное колечко, куплю тебе кумач, чтобы пришить к рубашке.

    24. пользоваться чем-л.

    Оксам шот дене кучаш пользоваться деньгами с толком, с толком расходовать деньги.

    Суртышто ик вольыкат, кучаш йӧршӧ ӱзгарат уке. К. Васин. В хозяйстве нет никакой скотины, нет предметов, чтобы можно было пользоваться.

    25. схватывать, схватить (о приступе болезни, боли); внезапно заболеть чем-л.

    Ӱгынчыш куча (у кого-л.) икота началась.

    Мыйым пуйто кучыш йӱтымужо: кылмыкта... Вошт чытырем. Сем. Николаев. Будто схватила меня лихорадка: знобит... Весь дрожу.

    26. держать, выдержать (экзамен), экзаменоваться

    Жап шуэш, кыдалаш да кандашияш школ-влакын выпускникышт экзаменым кучаш тӱҥалыт. «Мар. ком.» Наступит время, выпускники средних и восьмилетних школ будут держать экзамены.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кучаш

  • 6 кусать губы

    Универсальный русско-английский словарь > кусать губы

  • 7 поднять

    1) ( подобрать) raccattare, raccogliere
    2) ( удержать на весу) alzare, sollevare
    3) (одолеть, справиться) farcela
    4) (отнести, отвезти наверх) far salire, portare sopra
    5) ( сместить вверх) alzare, levare
    ••
    6) ( открыть) alzare, aprire
    8) (вырастить, воспитать) allevare, tirar su, educare
    9) (наладить, поправить) rimettere in ordine, riassestare
    11) ( разбудить) svegliare, far alzare da letto
    12) ( побудить к действию) sollevare, incitare, muovere
    ••

    поднять на смех — mettere in ridicolo, ridicolizzare

    13) ( начать) cominciare, iniziare, sollevare
    14) ( увеличить) aumentare, rialzare
    15) ( вспахать) dissodare, arare
    16) ( обратиться вновь) ricercare, rivolgersi di nuovo
    * * *
    сов. В
    1) ( подобрать) alzare vt; levare vt, rilevare vt; sollevare vt ( приподнять); raccogliere vt, raccattare vt (с земли, с пола); rizzare vt ( упавшего)

    вновь подня́ть — risollevare vt

    подня́ть ребёнка — rizzare il bambino, rimettere il bambino in piedi

    2) ( вверх) levare vt, alzare vt, sollevare vt, portare / mandare su

    подня́ть на лифте — portare sopra coll'ascensore

    подня́ть петли — raccattare le maglie

    подня́ть занавес — alzare il sipario

    подня́ть голову — alzare / levare il capo

    подня́ть якорь — levare l'ancora

    подня́ть флаг — issare / alzare la bandiera

    подня́ть паруса — alzare le vele

    3) разг. ( пересмотреть) rivedere vt, esaminare vt

    подня́ть архив — rivedere tutti i documenti dell'archivio

    4) разг. ( помочь выздороветь) far ricuperare la salute a qd, rimettere qd in piedi

    подня́ть больного — far alzare dal letto; guarire l'ammalato

    5) разг. ( вырастить) allevare vt, crescere vt
    6) ( разбудить) (ri)svegliare vt, (ri)destare vt тж. перен., far alzare vt

    подня́ть в шесть часов — svegliare alle sei

    7) охот. ( вспугнуть) scovare vt levare vt, snidare vt

    подня́ть зверя — stanare la belva

    8) (воодушевить на что-л.) muovere vt, sollevare vi

    подня́ть народ на борьбу — chiamare il popolo alla lotta

    подня́ть народ против тирании — sollevare il popolo contro la tirannide

    9) (начать делать что-л.) (sol)levare vt, suscitare vt, provocare vt

    подня́ть шум — fare chiasso

    подня́ть тревогу — dare l'allarme

    подня́ть возню — far baccano; sollevare un tramestio

    подня́ть восстание — sollevare una rivolta

    подня́ть вопрос — sollevare una questione

    10) ( сделать более высоким) rialzare vt, innalzare vt

    подня́ть уровень воды — alzare / elevare il livello dell'acqua

    11) (увеличить, повысить) elevare vt, alzare vt

    подня́ть цены — alzare / aumentare i prezzi

    подня́ть производительность — elevare / alzare / aumentare la produttività

    подня́ть дисциплину — elevare / rialzare la disciplina

    подня́ть настроение — sollevare l'umore

    12) (наладить, улучшить) elevare vt, riassettare vt, migliorare vt, rimettere <in piedi / in sesto>

    подня́ть хозяйство — riattivare l'economia

    подня́ть завод — riassettare la fabbrica

    13) ( испахать) dissodare vt

    подня́ть целину — mettere a coltura le terre vergini

    подня́ть глаза / взор (на кого-л.) — alzare gli occhi, lo sguardo (su qd)

    подня́ть голову — alzare la testa; farsi coraggio; farsi animo

    ••

    подня́ть голову — alzare la testa

    подня́ть оружие — prendere le armi ( in pugno)

    подня́ть оружие / меч против кого-л. — levare le armi contro qd, sfoderare la spada contro qd

    подня́ть нос — alzare / rizzare la cresta, mettere su boria

    подня́ть пары — aumentare la pressione ( nella caldaia)

    подня́ть перчатку — raccogliere <il guanto / la sfida>

    подня́ть руку на кого-л. — alzare le mani contro / su qd

    подня́ть из пепла — far rinascere dalle <rovine / ceneri>

    подня́ть на воздух — far saltare (in aria)

    подня́ть на смех — ridicolizzare vt, mettere in ridicolo

    подня́ть на щит — portare sugli scudi

    подня́ть голос в защиту кого-л.levare la voce in difesa (di qd)

    подня́ть голос протеста — alzare la voce di protesta

    * * *
    v
    2) econ. alzare
    3) fin. pompare

    Universale dizionario russo-italiano > поднять

  • 8 савыраш

    савыраш
    Г.: сӓрӓш
    -ем
    1. превращать, превратить; обращать (обратить) во что-л. иное

    Кулыш савыраш превратить в раба;

    поянлыкыш савыраш превратить в богатство;

    пасушко савыраш превратить в поле;

    воштылтышыш савыраш превратить в смех.

    Паша кеч-кӧмат улан, пиалан айдемыш савыра. К. Васин. Труд всех превращает в зажиточного (имущего), счастливого человека.

    Палем, кӱмат жап савыра ошмашке. В. Колумб. Знаю, время даже камень превращает в песок.

    2. поворачивать, повернуть; переворачивать, перевернуть; изменять (изменить) положение чего-л.

    Вуйым савыраш поворачивать голову;

    мардеж ваштареш савыраш поворачивать против ветра;

    ӧрдыжкыла савыраш повернуть в сторону.

    Площадь покшелне шогышо милиционер ырес гай меҥгын торешыжым йошкар велже дене савырыш. Я. Ялкайн. Милиционер, стоящий посреди площади, повернул красной стороной поперечину столба, похожего на крест.

    Иктыже тӱя, весыже савыра, кумшыжо шӱка. Тушто. Один рубит, другой поворачивает, третий толкает.

    3. поворачивать, повернуть; изменять (изменить) направление чего-л.

    Мӧҥгеш савыраш поворачивать назад.

    Куван Семон имньыжым савырыш да, лумым келын, Сакар почеш кайыш. С. Чавайн. Куван Семон повернул свою лошадь и поехал по снегу вслед за Сакаром.

    Шофёр, машинам мӧҥгеш савырен, совхоз могырыш чымыктыш. «Ончыко» Повернув машину обратно, шофёр покатил в сторону совхоза.

    4. вернуть, повернуть; возвращать, возвратить; заставить (дать возможность) вернуться

    Кӱсыным савыраш возвращать долг;

    угыч савыраш возвращать вновь;

    илышым савыраш повернуть жизнь.

    – Эргым, – шоктыш, – могай пӱрымаш вара тыйым тышке савырыш? А. Филиппов. – Сын мой, – раздался голос, – какая судьба возвратила тебя сюда?

    Кайыше кайыкым кучаш ок лий, эртыше ӱмырым савыраш ок лий. Муро. Улетающую птицу не удержать, прошедшую жизнь не вернуть.

    Сравни с:

    пӧртылташ
    5. переворачивать, перевернуть; поднимать (поднять) целину

    Кашым савыраш перевернуть пласт земли;

    шудым савыраш переворачивать сено.

    Ончалза-ян, вурс трактор шем мландым савыра. Муро. Посмотрите-ка, стальной трактор переворачивает чёрную землю.

    Мыланна ӱшанен пуымо пашаштына тӱҥжӧ – сӧреман мландым савыраш. «Мар. ком.» Главное в работе, которую нам доверили, – поднять целину.

    6. поворачивать, повернуть; переводить, перевести; переключать, переключить, дать иное направление (делу, разговору, речи и т. д.)

    Мутым савыраш повернуть разговор;

    шке семын савыраш толковать по-своему.

    Ме тиде пашам туге савырена: йорло-влаклан поян-влакын осалыштым раш ончыктен кертына. С. Чавайн. Это дело мы повернём так, что беднякам ясно сможем показать злодеяния богачей.

    Сакар ойжым весыш савырыш. М. Иванов. Сакар перевёл речь на другое.

    7. выворачивать, вывернуть, перевернуть внутренней стороной наружу; выворачивать (вывернуть) наизнанку

    Кӱсеным савыраш выворачивать карман;

    тувырым савыраш выворачивать рубашку.

    – Шкемым пыкше нумалам, – мыжержым савырен, коҥга пелен сакен, ачам ойла. О. Тыныш. – Еле себя несу, – говорит отец, вывернув кафтан и повесив его на печку.

    А мӱгырен шинчалме йӱк савыра кӧргетым. М. Казаков. А ржанье с ревом выворачивает твою душу.

    Муро йӱкым кайык веле савырен дыр ял воктен. М. Якимов. Наверное, только птицы пели (букв. выводили мелодию песни) у деревни.

    Мурын семжым ала-кузе вес семын савыра. Мотив песни выводит как-то по-другому.

    9. разворачивать (развернуть) дело; делать (сделать) что-л.

    Таче «Ӱжара» колхоз пашам социалистла савыра. Н. Тишин. Сегодня колхоз «Ӱжара» разворачивает дело по-социалистически.

    10. перен. уговаривать, уговорить; склонять, склонить к чему-л., вызвать желание что-л. сделать, убедить в необходимости какого-л. поступка

    Шке велке савыраш склонить на свою сторону;

    ойлен савыраш уговорить.

    Пасет гай кӱчызымат савырен ом керт. Н. Арбан. Не могу уговорить даже такого нищего, как Пасет.

    А колхозник-влакым савыраш могай неле ыле. П. Корнилов. А как трудно было уговорить колхозников.

    11. перен. завораживать, заворожить; привораживать, приворожить; зачаровывать, зачаровать; очаровывать, очаровать, околдовать

    Мыйын чонем тул гане, савыренак отыл дыр? Муро. Душа моя горит огнём, не заворожил ли ты меня?

    Шоҥго улыт ман ида шоно, рвезымат савырена. «Мар. ком.» Не говорите, что стары, зачаруем и молодых.

    Сравни с:

    сымыстараш
    12. книжн. переводить (перевести) с языка на язык

    Марлаш савыраш перевести на марийский язык;

    уш дене савыраш перевести в уме.

    – Рушлаш савырыде ойленак от керт мо? Я. Ялкайн. – Что, не можешь сказать, не переведя на русский язык?

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > савыраш

См. также в других словарях:

  • удержать — удержу, удержишь; удержанный; жан, а, о; св. 1. кого что. Держа, поддерживая, не дать упасть кому , чему л. У. штангу. У. падающую сумку. У. руками. С трудом у. в руках. У. в равновесии. 2. кого что. Остановить, сдержать (или приостановить,… …   Энциклопедический словарь

  • удержать — удержу/, уде/ржишь; уде/ржанный; жан, а, о; св. см. тж. удерживать, удерживаться, удерживание 1) кого что Держа, поддерживая, не дать упасть кому , чему л. Удержа/ть штангу …   Словарь многих выражений

  • гомерический смех — непотухаемый, неудержимый, несказанный Ср. Глаза наши встречаются, и мы заливаемся таким гомерическим хохотом, что у нас на глазах слезы и мы не в состоянии удержать порывов смеха, который душит нас. Гр. Л.Н. Толстой. Отрочество. 23. Ср.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Гомерический смех — Гомерическій смѣхъ (непотухаемый, неудержимый, несказанный). Ср. Глаза наши встрѣчаются и мы заливаемся такимъ гомерическимъ хохотомъ, что у насъ на глазахъ слезы и мы не въ состояніи удержать порывовъ смѣха, который душитъ насъ. Гр. Л. Н.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • удержа́ть — удержу, удержишь; прич. страд. прош. удержанный, жан, а, о; сов., перех. (несов. удерживать). 1. Держа, поддерживая, не дать упасть кому , чему л. Он поставил пустой стакан на стол и щелкнул его пальцем по краю, стакан опрокинулся, покатился, я… …   Малый академический словарь

  • УЛЫБАТЬСЯ — Судьба слова в развитом литературном языке резко отлична от судьбы слова в узком, ограниченном диалекте. Широта связей, разнообразие взаимодействий литературного языка, его инте нсивный смысловой рост способствуют непрекращающемуся движению и… …   История слов

  • Джек Обри — Рассел Кроу в роли капитана Джека Обри. Кадр из фильма «Хозяин морей: на краю земли» Капитан Джек Обри (англ. Jack Aubrey)  вымышленный персонаж, главный герой …   Википедия

  • Соломенная шляпка (фильм, 1974) — У этого термина существуют и другие значения, см. Соломенная шляпка (значения). Соломенная шляпка …   Википедия

  • удерживать — удержать власть • обладание, продолжение удерживать дыхание • содействие, противодействие удерживать равновесие • обладание, продолжение удерживать смех • содействие, противодействие удерживать улыбку • содействие, противодействие …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Феодор Иоаннович — (род. 31 мая 1557 г., † 7 января 1598 г.) сын царя Иоанна Васильевича Грозного и супруги его, Анастасии Романовны Захарьиной Юрьевой; царь Московский и всея Руси с 19 марта 1584 г. и последний представитель Московских великих князей… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»